Traduções precisas para documentos técnicos e oficiais

Traduções Técnicas com a experiência e o cuidado de quem conhece o ofício

A tradução técnica – em qualquer área – requer experiência e um conhecimento consolidado sobre esse serviço para que o cliente tenha segurança de entregar sua documentação para tradução.

Também de vital importância é o cuidado e a atenção às necessidades do cliente, o que só se consegue com processos bem definidos, apoio tecnológico e treinamento constante.

Conheça os diferenciais da Varendi, cadastre em sua empresa e faça um orçamento. Garantimos uma experiência melhor para a tradução de sua documentação.

Botões de Contato

Traduções Técnicas com a experiência e o cuidado de quem conhece o ofício

A tradução técnica – em qualquer área – requer experiência e um conhecimento consolidado sobre esse serviço para que o cliente tenha segurança de entregar sua documentação para tradução.

Também de vital importância é o cuidado e a atenção às necessidades do cliente, o que só se consegue com processos bem definidos, apoio tecnológico e treinamento constante.

Conheça os diferenciais da Varendi, cadastre em sua empresa e faça um orçamento. Garantimos uma experiência melhor para a tradução de sua documentação.

Botões de Contato

Solicite nosso contato

    Diferenciais

    Detalhes da Tradução Juramentada

    O serviço de tradução técnica é peça essencial no quebra-cabeça da internacionalização de empresas. Seja na tradução de documentação técnica para apresentação às autoridades locais ou na tradução de catálogos para exportação, nós somos seu parceiro ideal de longo prazo.

    Atendimento: ponto de contato único e qualificado, desde o entendimento da necessidade até a finalização do serviço contratado;

    Pessoas: equipe proativa, com alta capacidade e bem treinada nas funções centrais de tradução, revisão, leitura final e gestão de projetos;

    Tecnologia pioneira no uso de ferramentas de apoio aos tradutores como memórias de tradução e glossários integrados;

    Serviços in-house: além da tradução, os serviços de diagramação, transcrição de áudio e legendagem também são feitos internamente, permitindo o controle da qualidade;

    Pós-vendas: pós-vendas excepcional principalmente em momentos críticos, quando o cliente pode pedir ajustes ou acréscimos ao escopo.

    Diferenciais

    Detalhes da Tradução Técnicas

    O serviço de tradução técnica é peça essencial no quebra-cabeça da internacionalização de empresas. Seja na tradução de documentação técnica para apresentação às autoridades locais ou na tradução de catálogos para exportação, nós somos seu parceiro ideal de longo prazo.

    Atendimento: ponto de contato único e qualificado, desde o entendimento da necessidade até a finalização do serviço contratado;

    Pessoas: equipe proativa, com alta capacidade e bem treinada nas funções centrais de tradução, revisão, leitura final e gestão de projetos;

    Tecnologia pioneira no uso de ferramentas de apoio aos tradutores como memórias de tradução e glossários integrados;

    Serviços in-house: além da tradução, os serviços de diagramação, transcrição de áudio e legendagem também são feitos internamente, permitindo o controle da qualidade;

    Pós-vendas: pós-vendas excepcional principalmente em momentos críticos, quando o cliente pode pedir ajustes ou acréscimos ao escopo.

    SERVIÇOS

    Serviços

    Ícone de frasco e tubo de ensaio representando traduções científicas.

    Indústria Farmacêutica

    A tradução técnica farmacêutica foi a primeira área de trabalho da Varendi (veja detalhes abaixo).

    Ícone de monitor com chapéu de formatura representando traduções acadêmicas.

    EAD Ensino a Distância

    Trabalho de tradução e transcrição de vídeo, incluindo legendagem e slides.

    Ícone representando serviços financeiros e bancários

    Financeiro e Bancos

    Operações financeiras e processos internos bancários.

    Ícone representando TI e tecnologia.

    TI e Tecnologia

    Interfaces de TI e temas atuais de tecnologia em geral.

    Ícone representando RH e Treinamento.

    RH e Treinamento

    Apoio às áreas do RH, inclusive treinamento, documentação e certificações.

    Ícone representando contratos e administração.

    Contratos e Administração

    Contratos internacionais, estatutos e documentos administrativos em geral.

    Tradução Técnica Farmacêutica

    Dettagli della Traduzione Juramentada

    Temos grande orgulho em falar de tradução técnica para a indústria farmacêutica. A Varendi Translation foi fundada em 1989, ainda sob o nome de “Intercom Traduções Técnicas”, por quatro irmãos – três médicos e um engenheiro. Tivemos por vários anos o foco de atender a indústria farmacêutica, e isso nos trouxe enorme experiência e capacitação para atender às demandas específicas do setor, trabalhando com tradução médica e farmacêutica.

    Ainda hoje, a indústria farmacêutica é o setor mais atendido pela Varendi. Com extensos bancos de dados de tradução técnica e glossários sendo atualizados há anos, a Varendi acabou tornando-se referência para o setor com o serviço de tradução para a indústria farmacêutica.

    Tudo isso, aliado aos diferenciais em pessoas, processos e tecnologia, fazem da Varendi o parceiro ideal para empresas farmacêuticas que têm alto grau de exigência para suas entregas, especialmente às autoridades da área de saúde.

    Tradução Técnica Farmacêutica

    Dettagli della Traduzione Juramentada

    Temos grande orgulho em falar de tradução técnica para a indústria farmacêutica. A Varendi Translation foi fundada em 1989, ainda sob o nome de “Intercom Traduções Técnicas”, por quatro irmãos – três médicos e um engenheiro. Tivemos por vários anos o foco de atender a indústria farmacêutica, e isso nos trouxe enorme experiência e capacitação para atender às demandas específicas do setor, trabalhando com tradução médica e farmacêutica.

    Ainda hoje, a indústria farmacêutica é o setor mais atendido pela Varendi. Com extensos bancos de dados de tradução técnica e glossários sendo atualizados há anos, a Varendi acabou tornando-se referência para o setor com o serviço de tradução para a indústria farmacêutica.

    Tudo isso, aliado aos diferenciais em pessoas, processos e tecnologia, fazem da Varendi o parceiro ideal para empresas farmacêuticas que têm alto grau de exigência para suas entregas, especialmente às autoridades da área de saúde.

    Perguntas frequentes

    FAQs – Técnicas
    A Varendi Translation é a parceira ideal para minha empresa?+
    Se sua empresa atua em áreas técnicas e científicas, então a resposta é um grande “SIM”. A Varendi Translation atua desde 1989 em áreas técnicas, oferecendo segurança na qualidade das traduções. Nossos clientes nunca tiveram questionamentos durante processos de aprovação como ANVISA, entre outros.
    Quais as áreas técnicas em que a Varendi Translation tem mais experiência?+
    As principais são Life Sciences (indústria farmacêutica, veterinária, diagnósticos, equipamentos médicos), além de Ensino a Distância, RH, Finanças, TI, Tecnologia e Contratos.
    Com quais áreas de traduções técnicas a Varendi Translation trabalha?+
    Podemos atuar em qualquer área técnica ou científica. Buscamos especialistas quando necessário e desenvolvemos glossários personalizados a partir da documentação do cliente para garantir máxima qualidade e agilidade.
    Como é a adaptação da Varendi Translation a um novo cliente?+
    Trabalhamos para que o período de aprendizado seja rápido e eficiente. A adaptação pode levar dias ou semanas, dependendo da organização prévia do cliente. Podemos realizar reuniões específicas se necessário.
    Como é a parte burocrática para um novo contrato?+
    Nos adaptamos aos processos de compras do cliente. Com informações básicas já podemos iniciar a parceria, independentemente dos processos internos que cada empresa possua, inclusive via plataformas específicas.
    Como a Varendi Translation trata a Qualidade?+
    Nossa qualidade é baseada em processos bem definidos, alinhados com normas internacionais de tradução. Utilizamos tecnologia como Plunet, Trados, MemoQ, além de equipes treinadas e dedicadas à garantia da qualidade.
    Minha tradução é feita por apenas um tradutor?+
    Não. Seguimos padrões como a ISO 17100, que exige mais de um profissional. Cada projeto envolve uma equipe com tradutores, revisores e gerente de projetos, além da equipe de qualidade e suporte.
    Tradução automática funciona bem?+
    A tradução automática tem usos específicos e controlados, especialmente para textos técnicos simples. No entanto, ela nunca substitui completamente tradutores humanos para materiais complexos ou de marketing. Sempre exige revisão profissional, e preferimos tradutores humanos sempre que possível.
    WhatsApp