Traducciones precisas de documentos técnicos y oficiales

Traducciones técnicas con la experiencia y el cuidado de quien conoce el oficio

La traducción técnica -en cualquier campo- requiere experiencia y un conocimiento consolidado de este servicio, para que el cliente pueda estar seguro de entregar su documentación para traducir.

También son de vital importancia el cuidado y la atención a las necesidades del cliente, que sólo pueden lograrse con procesos bien definidos, apoyo tecnológico y formación constante.

Conozca los diferenciales de Varendi, registre su empresa y obtenga un presupuesto. Le garantizamos una mejor experiencia en la traducción de su documentación.

Botões de Contato

Traducciones técnicas con la experiencia y el cuidado de quien conoce el oficio

La traducción técnica -en cualquier campo- requiere experiencia y un conocimiento consolidado de este servicio, para que el cliente pueda estar seguro de entregar su documentación para traducir.

También son de vital importancia el cuidado y la atención a las necesidades del cliente, que sólo pueden lograrse con procesos bien definidos, apoyo tecnológico y formación constante.

Conozca los diferenciales de Varendi, registre su empresa y obtenga un presupuesto. Le garantizamos una mejor experiencia en la traducción de su documentación.

Botões de Contato

Solicite nuestro contacto

    Diferenciales

    Detalles de Traducción Técnica

    El servicio de traducción técnica es una pieza esencial en el puzzle de la internacionalización de las empresas. Tanto si se trata de traducir documentación técnica para presentarla a las autoridades locales como de traducir catálogos para la exportación, somos su socio ideal a largo plazo.

    Servicio: un único punto de contacto cualificado, desde la comprensión de la necesidad hasta la finalización del servicio contratado;

    Personal: personal proactivo, muy capaz y bien formado en las funciones básicas de traducción, edición, corrección y gestión de proyectos;

    Tecnología: el uso profesional de herramientas de traducción asistida por ordenador, como memorias de traducción, posedición de traducción automática y glosarios integrados;

    Servicios internos: además de la traducción, los servicios de maquetación, transcripción de audio y subtitulación también se realizan internamente, lo que permite un mejor control de calidad;

    Servicio posventa: un excelente servicio posventa, incluso cuando el cliente pueda solicitar ajustes, cambios en los plazos o adiciones al alcance.

    Diferenciales

    Detalles de Traducción Técnica

    El servicio de traducción técnica es una pieza esencial en el puzzle de la internacionalización de las empresas. Tanto si se trata de traducir documentación técnica para presentarla a las autoridades locales como de traducir catálogos para la exportación, somos su socio ideal a largo plazo.

    Servicio: un único punto de contacto cualificado, desde la comprensión de la necesidad hasta la finalización del servicio contratado;

    Personal: personal proactivo, muy capaz y bien formado en las funciones básicas de traducción, edición, corrección y gestión de proyectos;

    Tecnología: el uso profesional de herramientas de traducción asistida por ordenador, como memorias de traducción, posedición de traducción automática y glosarios integrados;

    Servicios internos: además de la traducción, los servicios de maquetación, transcripción de audio y subtitulación también se realizan internamente, lo que permite un mejor control de calidad;

    Servicio posventa: un excelente servicio posventa, incluso cuando el cliente pueda solicitar ajustes, cambios en los plazos o adiciones al alcance.

    SERVICIOS

    Servicios

    Ícone de frasco e tubo de ensaio representando traduções científicas.

    INDUSTRIA FARMACÉUTICA

    La traducción técnica farmacéutica es la primera área de especialización de Varendi (véanse los detalles más abajo).

    Ícone de monitor com chapéu de formatura representando traduções acadêmicas.

    FORMACIÓN A DISTANCIA

    Trabajos de traducción y transcripción de vídeos, incluidos subtítulos y diapositivas para presentaciones.

    Ícone representando serviços financeiros e bancários

    FINANZAS Y BANCA

    Operaciones financieras y procesos bancarios internos.

    Ícone representando TI e tecnologia.

    TI Y TECNOLOGÍA

    Interfaces informáticas y temas de actualidad tecnológica en general.

    Ícone representando RH e Treinamento.

    RRHH Y FORMACIÓN

    Apoyo a las áreas de RRHH, incluyendo formación, documentación y certificaciones.

    Ícone representando contratos e administração.

    CONTRATOS Y GESTIÓN

    Contratos internacionales, estatutos y documentos administrativos en general.

    Traducción técnica farmacéutica

    Dettagli della Traduzione Juramentada

    Nos enorgullece hablar de traducción técnica para la industria farmacéutica. Varendi Translation fue fundada en 1989, todavía con el nombre de “Intercom Traduções Técnicas”, por cuatro hermanos: tres médicos y un ingeniero. Durante varios años nos centramos en dar servicio a la industria farmacéutica, lo que nos proporcionó una enorme experiencia y formación para satisfacer las demandas específicas del sector, trabajando con la traducción médica y farmacéutica.

    Todavía hoy, la industria farmacéutica es el sector en el que Varendi tiene más clientes. Con amplias bases de datos de traducción técnica y glosarios actualizados desde hace años, Varendi se ha convertido en una referencia para este sector con su servicio de traducción para la industria farmacéutica.

    Todo ello, combinado con los diferenciales en personal, procesos y tecnología, hacen de Varendi el socio ideal para las empresas farmacéuticas que tienen elevados estándares para sus entregas, especialmente a las autoridades sanitarias.

    Traducción técnica farmacéutica

    Dettagli della Traduzione Juramentada

    Nos enorgullece hablar de traducción técnica para la industria farmacéutica. Varendi Translation fue fundada en 1989, todavía con el nombre de “Intercom Traduções Técnicas”, por cuatro hermanos: tres médicos y un ingeniero. Durante varios años nos centramos en dar servicio a la industria farmacéutica, lo que nos proporcionó una enorme experiencia y formación para satisfacer las demandas específicas del sector, trabajando con la traducción médica y farmacéutica.

    Todavía hoy, la industria farmacéutica es el sector en el que Varendi tiene más clientes. Con amplias bases de datos de traducción técnica y glosarios actualizados desde hace años, Varendi se ha convertido en una referencia para este sector con su servicio de traducción para la industria farmacéutica.

    Todo ello, combinado con los diferenciales en personal, procesos y tecnología, hacen de Varendi el socio ideal para las empresas farmacéuticas que tienen elevados estándares para sus entregas, especialmente a las autoridades sanitarias.

    Preguntas más frecuentes

    FAQ Sección
    ¿Es Varendi Translation el socio adecuado para mi empresa?+
    Si su empresa opera en áreas técnicas y científicas, la respuesta es un gran "SÍ". Fundada en 1989 por tres médicos y un ingeniero, Varendi siempre se ha centrado en traducciones técnicas. Clientes como ANVISA nunca cuestionaron nuestras traducciones. Una búsqueda rápida en Internet también confirma nuestra calidad y puntualidad.
    ¿Cuáles son las áreas técnicas en las que Varendi Translation tiene más experiencia?+
    Desde 1989, nos especializamos en Life Sciences, especialmente farmacéutica y equipos médicos. También tenemos experiencia en Educación a Distancia, Recursos Humanos, Finanzas, TI, Contratos y más, con glosarios propios desarrollados.
    ¿Con qué áreas de la traducción técnica trabaja Varendi Translation?+
    Podemos trabajar en cualquier área técnica o científica. Buscamos expertos según el proyecto, creamos glosarios personalizados y procesamos textos anteriores del cliente para integrarlos en nuestra base de conocimiento.
    ¿Cómo se adapta Varendi Translation a un nuevo cliente?+
    Nos adaptamos a los procesos del cliente. Si tienen glosarios o textos previos, el aprendizaje toma pocos días; de lo contrario, puede tardar semanas. En casos especiales hacemos reuniones hasta que el cliente se sienta cómodo.
    ¿Cómo es la parte burocrática de un nuevo contrato con Varendi Translation?+
    Nosotros nos adaptamos a los procesos de compras del cliente. Solo necesitamos información básica inicial y cumplimos con sus plataformas o flujos para garantizar una asociación sólida.
    ¿Cómo trata Varendi Translation la calidad?+
    La calidad es el resultado de procesos bien definidos, personas capacitadas y uso de tecnología. Usamos sistemas como Plunet y memorias como Trados o MemoQ, y adaptamos nuestros procesos a cada cliente.
    ¿Mi traducción es realizada por un solo traductor?+
    No. Según la norma ISO 17100, una buena traducción requiere más de un profesional. Un equipo multidisciplinar trabaja en cada proyecto, incluyendo traductores, revisores, gestores y personal de calidad.
    ¿Funciona bien la traducción automática?+
    Tiene aplicaciones específicas con lenguaje controlado, pero siempre requiere revisión humana. Aunque la tecnología neuronal ha mejorado mucho, en Varendi preferimos usar traductores humanos especializados cuando es posible.
    WhatsApp